is[i|o]mo

Allez, bon, het intrigeert mij. Wat zal het wezen? isomo, izimo, isimo? (Cfr mijn recente post.)

De materie in kwestie is EPS ofte expanded polystyrene (geëxpandeerd polystyreen), destijds ontwikkeld door BASF, en in de volksmond gekend als:

De engelstalige wikipedia brengt slechts weinig hulp, daar wordt enkel verwezen naar het basisproduct polystyrene, aldaar gekend onder de merknaam Styrofoam; in de duistalige versie (Polystyrol) spreekt men over Styropor. In de franstalige versie is er enkel sprake van het basisproduct.

Van de drie schrijfwijzen worden enkel beide versies met ‘i‘ doorverwezen naar geëxpandeerd polystyreen op wikipedia (isimo, izimo), isomo is daar ongekend. Ook de on-line versie van de van Dale helpt ons niet verder, want geen van de schrijfwijzen levert resultaat op (izimo, isimo, isomo). Heeft er iemand een uitgebreide (‘dikke’) van Dale bij de hand?

Het zou gewoon om een taalverschil kunnen gaan, waarbij men in Nederland voornamelijk isimo gebruikt, en in België isomo. Wat men dan weer historisch zou kunnen verklaren door te verwijzen naar de affiniteiten van de beide landen bij respectievelijk de EN of het FR taalgebieden. Op internet worden de beide termen alvast door elkaar gebruikt, al dient te worden vermeld dat de variant met ‘o‘ iets frequenter en vooral ook in ‘officiëler’ gebruik, opduikt (bvb. IVRO, IVIO en Isomo NV).

Wie weet meer?

2 gedachtes over “is[i|o]mo”

Reacties zijn gesloten.