Fray Bentos Pie

Are you a fan of corned beef?”

Tijdens onze dagelijkse conversatie over ‘tea‘ beweert collega Martini dat hij enkel voedsel uit blik eet. “I don’t eat it if it doesn’t come from a tin.” Bovendien blijkt dat hij regelmatig ook Spam tot zich neemt. Ik hem al meermaals vergeleken met een kat die rond de whiskas draait.

Bruno,” zo vraagt hij, “have you ever tried Fray Bentos Pie? It’s delicious!” Hij klikt meteen zijn browser aan. Terwijl hij zich eerst een weg door Google zoekt, en vervolgens ook flickr, brengt hij ecstatisch uit: “you take the lid of and then you simply bake it in the oven. Look! Look here! Doesn’t that look devine?!

Heerlijk proza vond ik nadien in een recensie bij de pie-man:

Fray Bentos do not appear to have an official website – certainly we can’t find one. We suspect this is partially because Fray Bentos pies appear to magically sell themselves without extra publicity, and partially out of sheer shame.

[…]

Admittedly, Fray Bentos pies were never much to write home about, not even on a postcard if you used really big writing to fill up the space.

Niet dat collega Martini zich daaraan zou storen. “I had a tin of rice pudding for dessert yesterday,” zei hij daarnet. “And let me tell you: there is no substitute!

2 gedachtes over “Fray Bentos Pie”

  1. Erm ja, sorry: inside joke –dat had ik moeten uitleggen.

    Het groepje waarin hij speelt heeft ooit eens moeten optreden met een andere groep die Devine heet. “Them one of yours,” is de standaardgrap wanneer het over Belgen gaat. “And ‘them’ don’t know how to spell.” Sindsdien vinden we altijd wel een reden om d[i|e]vine in onze mails te zetten. Ik moet dat dringend afleren of ik ga het zo blijven schrijven.

    Overigens denk ik dat het om een Franstalige groep ging, en het dus geen Engels maar Frans was. Ik ben niet zo thuis in die underground scene. Maar je hebt dus gelijk, in ’t Engels bestaat ‘devine’ niet.

Reageren niet meer mogelijk.